{"id":298,"date":"2015-04-09T13:47:46","date_gmt":"2015-04-09T11:47:46","guid":{"rendered":"\/?p=298"},"modified":"2015-04-09T13:47:46","modified_gmt":"2015-04-09T11:47:46","slug":"mind-the-gap-raising-kids-who-are-bilingual-in-english-american-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/mind-the-gap-raising-kids-who-are-bilingual-in-english-american-english\/","title":{"rendered":"Mind the Gap: Raising Kids Who Are Bilingual in English &#038; American-English"},"content":{"rendered":"<p><strong>Mind the Gap: Raising Kids Who Are Bilingual in English &amp; American-English<\/strong><\/p>\n<p>By ERIN MOORE<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>LONDON\u2013The first time an American tourist hears \u201cMind The Gap\u201d on the London Tube, it sounds odd. We have no similar locution in American English. Americans would sooner say \u201cwatch out\u201d than \u201cmind.\u201d And \u201cgap\u201d hardly seems an adequate description when the train doors slide open and the distance to the platform in some stations is wide enough to lose a whole family in.<\/p>\n<p>When I first visited England almost 20 years ago, I was also charmed by the use of \u201cWay Out\u201d in place of \u201cExit\u201d because it captured the exhilarating and strange feeling of moving to a place where I could take nothing for granted. To a student abroad for the first time, without friends or family, everything seemed \u201cway out.\u201d Now that I\u2019ve lived and worked in London for the better part of a decade, these signs have stopped seeming foreign. But judging by how often I am mistaken for a tourist, asked how long I am staying or when I am going \u201chome,\u201d I myself seem just as foreign as ever.<\/p>\n<p>Until I left America, I never realized how American I was in every word, attitude and mannerism\u2014or that a common language would not be enough to bridge the gap between American and English culture. For a while, that gap seemed big enough to lose myself in. What happened instead was that I had my first child, a daughter, and she has been filling the space ever since.<\/p>\n<p>Before she was born, my husband and I imagined we would be raising an American child in London, but we were wrong; we are raising an English child. Our daughter experiences England as her primary culture. At 2 1\/2, she began to take on the accent of her peers and not her parents. She drinks wohtah. She asks for biscuits, not cookies. She wears trainers and jumpers, not sneakers and sweaters. She walks on pavements, not sidewalks. She studies maths. But it doesn\u2019t stop there\u2014if only it were that simple.<\/p>\n<p>Seemingly superficial differences in accent and word choice will mark her for life\u2013not just as an English child, but as an English child with a certain background and education, from a particular city. Each time she speaks, she will be judged by other English people. They will instantly and subconsciously classify her in a way that they cannot class American-English speakers like her father and me. So, whether we like it or not, we have to learn and pay attention to these distinctions ourselves, in order to make sure that our children don\u2019t adopt accents or words that might hold them back.<\/p>\n<p>In the musical\u00a0<em>My Fair Lady<\/em>, Professor Higgins avers that \u201cthese verbal class distinctions by now should be antique,\u201d but tellingly, he means that everyone should be taught a \u201cgood\u201d accent, rather than that people should cease to classify one another according to how they speak. He teaches a flower girl to \u201ccode-switch\u201d\u2014to change the way she expresses herself in order to fit in\u2014in her case, to a higher class than that to which she was born. Unfortunately, this aspect of life in England has not changed as much since the 1960s as one would wish. The BBC may no longer insist on Received Pronunciation (news readers with genuine regional accents are favoured now), but in social life and in the job market, a standard English accent is still considered an advantage.<\/p>\n<p>Ideally I would like to give my daughter the tools to become expert code-switcher. I don\u2019t want her to buy into the snobbery about language and accent, but rather become skilled enough to transcend it, to use her \u201cbilingualism\u201d to her advantage. I\u2019d like her to become fascinated by the way people speak, so that controlling the impression she herself makes with language feels like a game.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>This matters to me in part because I am terrible at code-switching and I know my own fish-out-of-water feeling is here to stay. Affecting an accent or certain British locutions would be inauthentic for a person from small-town Florida. I admit that I have become more American than the Americans. exaggerating my American accent, American style, and American word choices. It is my identity, a choice made out of pride in where I come from, but also, lately, out of a desire for my daughter and her new baby brother to be exposed to my culture, language, and accent. I want them to be able to go back to America if they choose and not feel, or seem, as foreign as I do in my adopted country. But I also do this because I would not be capable of anything else.<\/p>\n<p>One feature of the London accent my daughter developed at her nursery school is a v sound instead of a th sound, so that words like \u201cthe\u201d and \u201cthose\u201d become \u201cva\u201d and \u201cvose.\u201d Some of my husband\u2019s English family are dismayed, but I\u2019m not bovvered. In her new primary school, phonics lessons include small mirrors, so that the girls can practice sticking their tongues through their teeth on the\u00a0<em>th<\/em>\u00a0sound. Anne has already informed me that it isn&#8217;t rude to stick out your tongue when you say \u201cthe.\u201d She is learning \u201cproper\u201d British English, one sound at a time, and preparing for her life as a bilingual Anglophone.<\/p>\n<p><em>Erin Moore is the author of the recently published book..&#8221;that&#8217;snot English&#8221;\u00a0\u00a0an exploration of English and American cultural differences through the lens of language. She\u00a0grew up in Key West, Florida, and is a graduate of Harvard who also attended King\u2019s College, London. She lives in London.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mind the Gap: Raising Kids Who Are Bilingual in English &amp; American-English By ERIN MOORE &nbsp; LONDON\u2013The first time an American tourist hears \u201cMind The Gap\u201d on the London Tube, it sounds odd. We have no similar locution in American English. Americans would sooner say \u201cwatch out\u201d than \u201cmind.\u201d And \u201cgap\u201d hardly seems an adequate &hellip;<\/p>\n<p class=\"read-more\"> <a class=\"\" href=\"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/mind-the-gap-raising-kids-who-are-bilingual-in-english-american-english\/\"> <span class=\"screen-reader-text\">Mind the Gap: Raising Kids Who Are Bilingual in English &#038; American-English<\/span> Read More \u00bb<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/298"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=298"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/298\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=298"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=298"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.expatprep.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=298"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}